• Este jueves 31 de mayo se realizó la presentación de esta colección multimedial de la Dirección de Idiomas, que promueve la enseñanza de este idioma desde un ámbito panhispánico.
• Ana Beatriz Chiquito, una de las autoras, señaló que la obra es una forma de ver el español como lengua común de varias culturas. Este resultado es posible luego de seis años de un trabajo multidiciplinario.
Un coctel de palabras tan diverso como sus acentos, vocablos y gramática se convierte en una manera para definir el español, el segundo idioma más hablado en el mundo después del mandarín.
Salsa, toros, mujeres bonitas, gente amable, colores, América Latina y romance son solo algunos de los términos con los que se asocia esta lengua por parte de los alumnos del programa Español para Extranjeros, de hecho es una de las más estudiadas del planeta, con casi 14.000.000 de aprendices, según datos del Instituto Cervantes.
Por eso, fue que se creó la colección Maravillas del español, un compendio de cuatro libros de seis capítulos, que la Dirección de Idiomas de EAFIT presentó, este jueves 31 de mayo. La obra tiene como propósito hacer cercana la enseñanza de este idioma.
Así, en palabras del rector Juan Luis Mejía Arango, la creación de esta colección es un gran aporte, pues se trata de la primera obra panhispánica, es decir, que incorpora el español de todos los países y regiones que lo hablan. “Es una proyección de la Dirección de Idiomas, que se consolida como un epicentro de esta lengua en la ciudad”.
Y en esa misma línea, Juan Guillermo Arango Vásquez, director de Idiomas, destacó el esfuerzo hecho por los profesionales que trabajaron en su creación, quienes, por cerca de seis años y medio, le dieron vida a esta obra, que incluye los textos guías, un manual de actividades, un CD de audio para ejercicios de comprensión de escucha y una página de apoyo en la web que aún está en ajustes.
La colección fue liderada por Jaime Naranjo, de EAFIT, y por Ana Beatriz Chiquito, de la Universidad de Bergen (Noruega). También participaron Rosaura Gómez y Dora Álvarez, del programa de Español para Extranjeros de la Universidad. Se contó, así mismo, con el trabajo de Martha Restrepo, coautora de la historia, específicamente en el guión.
La magnitud del proyecto
Los asistentes a la presentación pudieron darse cuenta de la magnitud de este proyecto editorial.
La participación de profesionales de diferentes áreas como lingüistas, filólogos, ingenieros de sistemas, diseñadores y editores; la concepción como obra pluricultural; la inclusión de componentes multimediales, entre estos una audionovela; la conjugación de lingüística y cultura; y el vacío que llena, pues el español que se enseña por lo general se apoya en textos solo del que se habla en España, son algunas razones que Juan Guillermo Arango enumeró para decir, con orgullo, que Maravillas del español es una “colección especial”.
En el acto también se pudieron conocer a los tres “protagonistas” de la historia de los textos, es decir, a los personajes ficticios que llevan el hilo conductor, en este caso tres estudiantes que recorren a Hispanoamérica con el fin de realizar su tesis de maestría.
Tesoros, encuentros en el Darién, ballenas, playas, restaurantes y visita a universidades y ciudades sirven como excusa para adentrarse en el idioma.
Maravillas del español es, entonces, una colección que aborda, de manera didáctica y práctica, las particularidades de la lengua con las variantes propias que de este se derivan en los diferentes países de Latinoamérica. Sin duda, es un texto guía capaz de llenar el vacío existente en la metodología de docencia de la lengua.
Así lo ve Rosaura Gómez, coautora del texto, quien aseguró que el proyecto, único en el país, tiene un impacto significativo en el proceso de inducción del idioma.
“Anteriormente teníamos como base los textos producidos en España, y aunque son muy buenos y cumplen con todos los requisitos, no se ajustan a nuestras necesidades”, señaló la profesora, quien resaltó que son muchas las variaciones existentes en términos de vocabulario, pronunciación y estilo entre los diferentes países hispanohablantes.
Por su parte, para Ana Beatriz Chiquito, líder de esta iniciativa conjunta entre EAFIT y la Universidad de Bergen (Noruega), el principal aporte que la colección le hace a la enseñanza del español en el mundo es la visión inclusiva del idioma.
“Enseña la lengua y las culturas de todos los países de habla hispana. El hecho de que el estudiante recorra en el texto todas estas naciones, a través de narrativas entretenidas y culturalmente ricas, le permite usar lo que aprende de inmediato en cualquiera de los sitios en los que se habla español”, destacó.
Jaime Alberto Naranjo Hernández subrayó que se trata de un compendio de mucho interés, pues difunde, en el ámbito global, la cotidianidad de la gente. “Fue un trabajo arduo que hoy se convierten en un logro. Es un texto diferente a otros porque no solo es el registro local del español que se habla en una región particular”.
Durante la presentación se hizo conexión directa con Noruega, España y los Estados Unidos, países en los que se encuentran algunas de las autoras del texto.
Las profesionales destacaron la importancia de que ahora esta lengua pueda enseñarse desde la universalidad y de que el mundo conozca a qué suena este idioma, sus vocablos y por qué se asocia, según sus aprendices, a baile, colores, salsa… Eso es el español.